Justin Martyr
Seleccionar idioma español/Choisissez la langue français
Icon of Justin Martyr

Justin was born around 100 (both his birth and death dates are approximate) at Flavia Neapolis (ancient Shechem, modern Nablus) in Samaria (the middle portion of Israel, between Galilee and Judea) of pagan Greek parents.

He was brought up with a good education in rhetoric, poetry, and history. He studied various schools of philosophy in Alexandria and Ephesus, joining himself first to Stoicism, then Pythagoreanism, then Platonism, looking for answers to his questions.

While at Ephesus, he was impressed by the steadfastness of the Christian martyrs, and by the personality of an aged Christian man whom he met by chance while walking on the seashore. This man spoke to him about Jesus as the fulfilment of the promises made through the Jewish prophets. Justin was overwhelmed. "Straightway a flame was kindled in my soul," he writes, "and a love of the prophets and those who are friends of Christ possessed me."

Justin became a Christian, but he continued to wear the cloak (seen in the icon above) that was the characteristic uniform of the professional teacher of philosophy. His position was that pagan philosophy, especially Platonism, is not simply wrong, but is a partial grasp of the truth, and serves as "a schoolmaster to bring us to Christ." He engaged in debates and disputations with non-Christians of all varieties, pagans, Jews, and heretics.

He opened a school of Christian philosophy and accepted students, first at Ephesus and then later at Rome. There he engaged the Cynic philosopher Crescens in debate, and soon after was arrested on the charge of practicing an anauthorized religion. (It is suggested that Crescens lost the debate and denounced Justin to the authorities out of spite.) He was tried before the Roman prefect Rusticus, refused to renounce Christianity, and was put to death by beheading along with six of his students, one of them a woman. A record of the trial, probably authentic, is preserved, known as The Acts of Justin the Martyr.

Three works of Justin have been preserved.

Trypho had fled from Israel, and the two men talked about the Jewish people and their place in history, and then about Jesus and whether he was the promised Messiah. A principal question is whether the Christian belief in the deity of Christ can be reconciled with the uncompromising monotheism of the Scriptures.

The dialogue is a valuable source of information about early Christian thought concerning Judaism and the relation between Israel and the Church as communities having a covenant relation with God.

Toward the end of the dialog, Trypho asks, "Suppose that I were to become a Christian. Would I be required to give up keeping kosher and other parts of the Jewish law?" Justin replies: "Christians are not agreed on this. Some would say that you must give them up. Others, such as myself, would say that it would be quite all right for you, as a Jewish convert to Christianity, to keep kosher and otherwise observe the Law of Moses, provided that you did not try to compel other converts to do likewise, and provided that you clearly understand that keeping kosher will not save you. It is only Christ who saves you." They finally part friends, with Trypho saying, "You have given me food for thought. I must consider this further."

An interesting feature is the dispute about texts. Justin would quote a passage from the Septuagint (LXX), the standard Greek translation of the Jewish Scriptures, and Trypho would reply, "That is not an accurate translation of the Hebrew. You Christians have been tampering with the text!" He never (at least as reported by Justin) denies that Justin is correctly quoting the Greek manuscripts as they existed at the time, never brings forward an uncorrupted translation that has been preserved by Greek-speaking Jews.

The subsequent history of this dispute about translations is that the Jews, who had produced the LXX translation between 285 and 132 BC, repudiated it as unreliable and produced several subsequent translations, chiefly that of Aquila (around 140), which were close literal translations of the received Hebrew text—what we may by an anachronism call the Masoretic Text (MT).

Many Christians, on the other hand, noted that the LXX is the version usually quoted in the New Testament, even when it differs from the Hebrew. They recalled a Jewish story to the effect that the translation had been produced by 70 (or 72) scholars (hence the name), each working separately, and that their results when compared agreed perfectly; and they took this story as an indication that the LXX was an inspired translation, and that when it disagreed with the Hebrew, so much the worse for the Hebrew!

The earliest Latin versions of the Bible (known collectively as the Old Latin (OL)) are translated from the LXX. However, when Jerome was called to produce a new version of the Latin Bible, he translated directly from the Hebrew (except for the Psalms, where he produced two versions), and this reduced the prestige of the LXX in the West.

For many years scholars, noting the differences between the LXX and the MT, supposed that the LXX was simply a sloppy translation. However, the Dead Sea Scrolls included many Hebrew manuscripts of portions of Old Testament books (Samuel is the outstanding example) that had readings that agreed with the LXX against the MT. Accordingly, it is now widely held that the LXX is an accurate translation of Hebrew manuscripts representing one of several versions, but not always the version that ultimately prevailed in Hebrew circles and came to be what we call the MT. As for why it happened that the LXX was so often better suited to Christian purposes in proof-texting than the MT, several explanations come to mind:

But my point is that a Christian writer, describing an event in the life of Christ while thinking of an Old Testament passage that he believes foreshadows that event, will, without sacrificing factual accuracy, naturally allow that passage to affect his choice of details to mention and words in which to describe them, and if he has been reading the LXX, then the LXX will be a more impressive version to cite than the MT if you are trying to match the event as recorded with the alleged prediction of it.

From the First Apology:

On finishing the prayers we greet each other with a kiss. Then bread and a cup of water mixed with wine are brought to the leader and he, taking them, sends up praise and glory to the Father of the Universe through the name of the Son and of the Holy Spirit, and offers thanksgiving at some length that we have been deemed worthy to receive these things. When the leader has finished the prayers and thanksgivings, the whole congregation assents, saying, "Amen." ("Amen" is Hebrew for "So be it.") Then those whom we call deacons give to each of those present a portion of the consecrated bread and wine and water, and they take it to the absent.

Justin's works are found in the multi-volumed set called The Ante-Nicene Fathers, and in various other collections of early Christian writings.

Refs: L W Bernard, Justin Martyr, His Life and Thought (Camb UP, 1967); Hans von Campenhausen, The Fathers of the Greek Church, tr Stanley Godman (NY, Pantheon, 1959); H Chadwick, "Justin Martyr's Defense of Christianity," Bulletin of the John Rylands Library, XLVII (1965) 275-297; Justin Martyr, The Dialogue With Trypho, tr A L Williams (NY, MacM, 1931).

written by James Kiefer

Prayer

Almighty and everlasting God, who found your martyr Justin wandering from teacher to teacher, seeking the true God, and revealed to him the sublime wisdom of your eternal Word: Grant that all who seek you, or a deeper knowledge of you, may find and be found by you; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.